Food, Family, and Memory

basillemon.jpgThe first time my sister cooked for me, we were both in our 20s and living together in my 500 square foot studio apartment on the Upper West Side of Manhattan. It was the day I had quit my job working in book publicity and had decided to go back to freelance film production work. My sister, Alexandra, having just finished up her first transfer semester at the Fashion Institute of Technology, wanted to make us a home-cooked meal to celebrate our big life changes. She was already cooking by the time I arrived at our apartment that evening. I smelled pasta boiling and lots of lemon and basil. I started over towards the blender to take a sniff, but she shooed me away. “It’s almost done. Go and sit down.”

Read more ...

hair-30s-brushcurl.jpgMy grandfather Mervin was an inventor. He invented hairclips. To make money as a lad, he got a job sweeping up hair in a beauty parlor. Soon he noticed a need for clips. Clips that held the hair in place while the barber cut, clips that put waves in the hair, and doohickeys that crimped and flattened. He had patents on all these. Some were profitable, like the Jiffy, the Teeny, and others weren’t. But I guess the successful ones more than made up for the duds because he did pretty well for himself.

In the 1940s, his factory was at 173-177 Lafayette Street in Manhattan. Later he moved it to Orlando, Florida, though, when the workers tried to organize. In my family, we never liked unions much.

Read more ...

foodifight sm
Christopher Low

When I was younger my brother and I were constantly fighting. One day, my mother decided to ban swearing. We were at a loss. We stared at each other across the dining room table with enough venom to take out a tiger, but we had no words. I have no idea how it started, but we began to call each other the names of the foods around the kitchen.

"You're such a Quaker, Oatmeal." "You're a can of tuna fish that isn't even dolphin safe." "You're a carton of milk." "You're a half empty bottle of soy sauce. We threw these terms at each other every morning over breakfast and every night over dinner, somehow making the terms more and more apropos to our specific fight.

"You're Tropicana orange juice, some pulp." "You're sour cream." "You're such an apple." "You're a nectarine." "Yea, well, you're a banana." It went on for days.

Read more ...

recipe-box.jpgIt took me half my life to realize that when Guadalupe Contreras says “Gadaymee”, she means to say, “Goddamn it”. I thought for years that she had been referring to my sister, whose name is Amy, with a level of stifled frustration that I found hard to account for. I told a Spanish-speaking friend about this misunderstanding a while back, and he in turn informed me that my Spanish pronunciation of “I’m scared” (tengo miedo) sounds a lot like “I have shit” (tengo mierda). I relayed this conversation to Lupe. She claimed to disagree.

There are some things whose very greatness lies in the fact that they can’t be translated, or imitated at all, without some diminishment of their essence. This is often the case with poetry in translation, but I believe the phenomenon extends to other things, like bed-head, or fans of the Boston Red Sox. We read translations anyway, of course, secure that what we find in them will still be more than enough, that the meaning of a word, a palabra, can transcend language. Recipes can be like this for those who collect them, more than a list of ingredients, or a formula for the cook. Cooking from a recipe, or merely writing it down, is itself an act of translation, and so the closer that recipe comes to the source, the better. I feel this way about Albondigas soup, which is why my sister and I decided to take a lesson in preparing it from the true master, a woman who takes her own sources seriously, kneading raw beef like bread dough, and starting her meat stock with a pile of scary, dull white bones: Guadalupe Contreras.

Read more ...

poohmanners.jpgI grew up in a family in which manners extended well beyond “please” and “thank you,” and the placement of one’s napkin on one’s lap. I answered the phone “Graham residence, Ann speaking” and said “excuse me” before I interrupted adult conversation. I was also expected to recognize adult conversation, and to refrain from interjecting my own opinions or anecdotes unless they were requested. I was never encouraged to believe that I had the same rights as adults in the household, and consistently taught to consider “the other person” in matters which ranged from sitting through dull stories told by old people to expressing great joy upon receiving a(nother) knitted hat for Christmas.

My brother and I were not allowed to chew gum, yell or play loud music in the house, or to thump up and down the stairs. We wrote thank-you notes, ate what we were served as guests and held doors for people. My mother disapproved of containers (milk, catsup, salsa, soda bottles) on the table, and required that condiments be decanted, and that we knew which forks and spoons were used for what purpose. We could sit through a concert or lecture without getting up or rattling wrappers, and we could eat at a nice restaurant without disturbing other diners. If we had to, we could sit still while the adults drank (endless) cups of coffee after dinner  and discussed people we didn’t know. We were not allowed to use the words “fart” or “butt” or to comment in any way about the passing of gas.

Read more ...